Китайские пользователи обрушили рейтинг Hollow Knight: Silksong в Steam из-за плохой локализации

Долгожданный релиз Hollow Knight: Silksong сопровождался шквалом критики со стороны китайских геймеров. За первые выходные после выхода проекта в Steam появилось более 30 тыс. отзывов, и подавляющее большинство из них оказались отрицательными. Основной причиной недовольства стало качество перевода на китайский язык, которое фанаты назвали катастрофическим. По их словам, текст утратил оригинальный стиль и больше напоминает «школьную постановку эпохи Елизаветы».

Согласно титрам игры, за локализацию отвечали два человека — Hertzz и Финн Ву. Первый уже был замешан в скандале: ещё до релиза он опубликовал в сети отрывки текста, нарушив соглашение о неразглашении. После волны критики он начал удалять свои старые посты, но это не спасло ситуацию. Игроки уверены, что исправить перевод частичными правками невозможно и требуется полная замена команды.
Создатели тайтла из Team Cherry уже признали проблему и пообещали выпустить исправленную локализацию в ближайшие недели. При этом на других языках Hollow Knight: Silksong получила крайне положительные рецензии, и в целом проект тепло принят международным сообществом.
[lang=ru]Комментариев пока нет[/lang][lang=en]There are no comments yet[/lang] :(